BlogTone and etiquette
Tone and etiquette1 December 20245 min read

5 Common "Chinglish" Mistakes Singaporeans Make (and How to Fix Them)

Learn 5 common Chinglish mistakes and common grammar errors in Singapore - like 'open the light' and 'I borrow you' - plus how to fix broken English with clearer, natural sentences.

Common Chinglish mistakes made by Singaporeans and how to fix them

If you grew up speaking Mandarin, Hokkien, or Cantonese at home, you probably translate phrases directly into English without realising it.

This direct translation is logical to us - but confusing to international colleagues and clients.

AI Grammar Buddy

Make this sound professional

Improve tone for work emails without changing your meaning.

Improve My Tone

Here are 5 common "Chinglish" mistakes and how to fix them for clearer, more natural English.

Jump to sections

Use these anchors to jump straight to the template set you need.

1. "Open the Light"

Chinglish: "Can you open the light?"

Natural English:

  • "Can you turn on the light?"
  • "Can you switch on the light?"

Why: In English, we "open" doors, windows, and bottles - but we "turn on" or "switch on" lights and appliances. This comes from the Chinese phrase where one verb can cover both meanings.

2. "I Borrow You My Pen"

Chinglish: "I borrow you my pen."

Natural English:

  • "I'll lend you my pen."
  • "You can borrow my pen."

The rule: Borrow means take something from someone. Lend means give something to someone. In Chinese, one verb often covers both meanings, which causes confusion.

3. "Please Off the Computer"

Chinglish: "Please off the computer."

Natural English:

  • "Please turn off the computer."
  • "Please shut down the computer."

Why: "Off" is not a verb. It needs a verb phrase like "turn off" or "switch off" to work in English.

4. "Got People?"

Chinglish: "Got people?"

Natural English:

  • "Is anyone there?"
  • "Is anyone available?"
  • "Is someone at the counter?"

Tip: Full questions sound clearer and more professional. "Got people?" is efficient in spoken Singlish but reads as incomplete in written English.

5. "Can You Help Me Do This?"

Chinglish: "Can you help me do this report?" (vague)

Natural English:

  • "Could you help me with this report?"
  • "Could you handle this report?"
  • "Could you review this report for me?"

Why: "Help me do" is vague - it doesn't specify what kind of help you need. Using specific verbs like "review," "complete," or "handle" makes your request clearer and more actionable.

The Better Habit: Rewrite for Natural English

A normal grammar checker fixes spelling. It catches typos like "teh" instead of "the."

But AI Grammar Buddy can also fix logic and intent. It understands that "open the light" isn't a spelling error - it's a translation pattern that needs to be rewritten naturally.

Instead of translating Chinese to English in your head, try Email Improver and let it rewrite the sentence into natural, professional English.

Quick Reference Table

ChinglishNatural English
Open the lightTurn on the light
I borrow youI'll lend you
Please off the...Please turn off the...
Got people?Is anyone there?
Help me do thisHelp me with this / Handle this

Next step

Make this sound professional

Improve tone for work emails without changing your meaning.

Improve My Tone

Keep going

Continue with AI Grammar Buddy