14 January 20265 min read
"Please Do the Needful" — Why This Phrase Doesn't Work in Global Business
Is "please do the needful" professional? Learn why this common Singapore and Indian email phrase confuses Western colleagues and what to say instead.

"Please Do the Needful" — Why This Phrase Doesn't Work in Global Business
Quick Answer
"Please do the needful" is an archaic phrase common in South Asian and Singaporean English, meaning "please do what is necessary."
However, to Western ears, it sounds vague, lazy (dumping text on them without instruction), or oddly old-fashioned. It is best replaced with specific action verbs.
Not sure if your email has this problem? Try Email Improver to fix tone and phrasing before you hit send.
Where Did it Come From?
"Do the needful" is a relic of the British Raj. It was standard administrative English in the 19th and early 20th centuries. While British English moved on, the phrase survived and thrived in India and subsequently Singapore and Malaysia.
It is used as a catch-all request:
"I have attached the application forms. Please do the needful."
The sender assumes the recipient knows exactly what "the needful" is (e.g., process the forms, sign them, or forward them).
Why It's Problematic Today
1. It is ambiguous
"The needful" is subjective.
- Does it mean "sign and return"?
- Does it mean "read and file"?
- Does it mean "fix the errors"? If you and the recipient aren't 100% aligned, "doing the needful" leads to mistakes.
2. It sounds "Lazy"
To a US/UK colleague, saying "do the needful" can imply: "I can't be bothered to type out instructions, so you figure it out." It shifts the mental burden entirely to the recipient.
3. It's confusing
Many younger Western professionals have literally never heard the phrase. They might think it's a joke or a very strange translation error.
8 Specific Alternatives
Instead of the vague "needful," say exactly what "the needful" is.
If you want action
- Please proceed with [specific action]
"Please proceed with processing the payment."
- Could you complete [specific task]?
"Could you complete the background check?"
- Please take care of this matter
"Please take care of this client complaint."
If you need help
- I'd appreciate your help with [request]
"I'd appreciate your help with updating the database."
- Please handle this accordingly
"The client is asking for a refund. Please handle this accordingly." (Still slightly vague, but better).
If you need coordination
- Could you arrange [action]?
"Could you arrange the meeting room booking?"
- Please ensure [outcome]
"Please ensure the package is delivered by 5 PM."
FAQ
Q: Is "do the needful" grammatically correct? A: Yes, it is grammatically correct English, but it is archaic. It was standard in 19th-century British English but fell out of common use everywhere except South Asia and Singapore.
Q: Why is "do the needful" considered unprofessional? A: It sounds vague to Western readers because it does not specify what action is needed. It can also seem like the sender is shifting the mental burden entirely to the recipient.
Q: What should I say instead of "do the needful"? A: Be specific about the action needed. Use phrases like "Please proceed with [task]," "Could you complete [action]?", or "Please ensure [outcome]."
Q: Is "do the needful" used in Singapore? A: Yes. It is common in Singapore, India, and Malaysia, carried over from colonial-era British administrative English. It is understood locally but often confuses international colleagues.
Summary
The goal of business writing is to remove guesswork. "Do the needful" is pure guesswork. By specifying the action—"Please sign," "Please process," "Please fix"—you get faster results and look more professional to your global network.
This issue isn't unique to "do the needful." Similar phrases like "please revert" and "please find attached" are equally confusing to international partners. They all stem from the same habit of utilizing local shorthand, and they should all be replaced with plain English.
Try Email Improver — paste your draft and instantly catch "do the needful" and other regional phrases before you hit send. Need higher limits? View pricing.
Related reads
Frequently Asked Questions
Is "do the needful" grammatically correct?▼
Yes, it is grammatically correct English, but it is archaic. It was standard in 19th-century British English but fell out of common use everywhere except South Asia and Singapore.
Why is "do the needful" considered unprofessional?▼
It sounds vague to Western readers because it does not specify what action is needed. It can also seem like the sender is shifting the mental burden entirely to the recipient.
What should I say instead of "do the needful"?▼
Be specific about the action needed. Use phrases like "Please proceed with [task]," "Could you complete [action]?", or "Please ensure [outcome]."
Is "do the needful" used in Singapore?▼
Yes. It is common in Singapore, India, and Malaysia, carried over from colonial-era British administrative English. It is understood locally but often confuses international colleagues.
Fix tone and clarity before you hit send.